Использование статуса индивидуального предпринимателя переводчиком-фрилансом

*****

МАТЕРИАЛЫ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ БЫЛИ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ОПУБЛИКОВАНЫ ДОСТАТОЧНО ДАВНО, КОГДА ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО БЫЛО ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ НОВЫМ И НЕ ВПОЛНЕ ПОНЯТНЫМ ДЕЛОМ. СЕЙЧАС ЭТО - ОБЫДЕННОСТЬ, ОДНАКО МЫ РЕШИЛИ НЕ УДАЛЯТЬ ЭТИ СТАТЬИ И НЕ ИЗМЕНЯТЬ ИХ, ПЫТАЯСЬ ПОСПЕТЬ ЗА ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, А ОСТАВИТЬ ВСЕ КАК ЕСТЬ, ПОЛАГАЯСЬ НА ТО, ЧТО ЧИТАЮЩИЕ ИХ ПЕРЕВОДЧИКИ (НЕ ИМЕЮЩИЕ ЕЩЕ СТАТУСА ИП) СМОГУТ ПОДОЙТИ К НИМ ТВОРЧЕСКИ И КРИТИЧЕСКИ, ОТСЕЯТЬ ЗЕРНА ОТ ПЛЕВЕЛ И ИЗВЛЕЧЬ ДЛЯ СЕБЯ ПРАКТИЧЕСКУЮ ПОЛЬЗУ.

*****

 

Вы, переводчик-фриланс, решили стать индивидуальным предпринимателем и за счет этого укрепить свое положение на рынке переводов. Правильное решение.

Среди основных преимуществ работы переводчика в качестве ИП, помимо финансовых, можно отметить:

  • цивилизованные договорные отношения с заказчиками;
  • официальный доход и выплаченные налоги («вы спите спокойно» в том степени, в какой эти доходы относятся к вашей деятельности в качестве ИП);
  • отсутствие сложностей с подачей документов о месте работы и доходах (в посольства при получении визы, например);
  • упрощенное получение кредитов в банках и т. д.

Однако принятие решения о регистрации себя в качестве индивидуального предпринимателя – ответственный шаг, поскольку помимо прав и прямой деловой выгоды, которые вы получаете в результате применения своего нового статуса, вы также берете на себя и обязательства, из которых главные – регулярная подача налоговой декларации и уплата налога. Это – серьезно, так как относиться к требованиям налоговых органов без должного внимания означает наносить урон своему финансовому положению. Тем не менее, приобретаемые выгоды заметно перевешивают сопровождающее их обременение, так что – смело в путь за «длинным рублем»!

Disclaimer: надеемся, что все читающие этот раздел нашего сайта понимают, что публикуемые в нем материалы не являются профессиональной правовой или налоговой консультацией, поэтому применять их надо, используя ответственно то, что находится у вас на плечах.

Вместе с тем подчеркнем, что эти советы и практические рекомендации основаны на опыте ваших коллег по переводческому цеху, успешно применяющих эти формы в своей работе и получающих от этого вполне ощутимую выгоду. Если у посещающих наш сайт будут появляться толковые комментарии и полезные для других членов переводческого сообщества соображения по этой теме, то направляйте их либо по адресу Лиги (см. раздел "Контакты"), либо непосредственнно Николаю Дупленскому.




 
Глобальные Технологии
работает на NetCat
Официальный сайт фирмы Timo финского производителя сантехники