Большой финансовый словарь В.Я. Факова

Большой финансовый словарь В.Я. Факова

Мне доставляет особое удовольствие рекомендовать переводчикам второе (дополненное) издание чрезвычайно содержательного и полезного словаря, явившееся результатом многолетнего кропотливого труда моего давнего коллеги по дипломатической работе В.Я. Факова.

Словарь содержит терминологию по финансовой, банковской и инвестиционно-кредитной тематике, а также по смежным областям, таким, как право, банковские и другие пластиковые карточки, внешняя торговля, страховое дело, таможенная практика, ценообразование, охрана окружающей среды, информатика, электросвязь и деятельность международных финансовых организаций. Его содержание актуализировано в максимально возможной степени.

Особенно ценным является то, что англо-русская и русско-английская части не представляют собой «зеркальное» отражение – словники их отличаются, и если в первом томе предметом являются реалии западного финансового мира, то во втором мы легко найдем термины, присущие в первую очередь нашему российскому деловому обиходу.

Этот труд возник не на пустом месте – его появлению предшествует многолетняя работа на ниве переводческой и лексикографической деятельности, в том числе и по финансовой тематике.

Владимир Яковлевич Факов – дипломат и профессиональный переводчик. С 1963 года, после окончания МГИМО и Лондонской школы переводчиков, – сотрудник отдела переводов Министерства иностранных дел СССР. В 1980-е годы – руководитель секции русского синхронного перевода Секретариата ООН в Нью-Йорке. В 1991 году возглавил отдел русских переводов Европейского банка реконструкции и развития в Лондоне. В 2001 году вернулся в переводческое подразделение МИД России, где помимо переводческой деятельности занимается подготовкой молодых переводчиков и продолжает лексикографическую работу. С 2003 года - директор Курсов переводчиков МИД России для международных организаций.

В.Я. Факов - автор ряда словарей и справочных пособий по переводу: «Англо-русский глоссарий по проектному финансированию» (Лондон, 1999 год), «Русско-английский глоссарий по проектному финансированию» (Лондон, 1999 год), «Пособие по переводу числительных на английский язык» (Нью-Йорк, 1986 год), «Словарь переводов русских пословиц и поговорок на английский язык» (Москва, 1963 год), «Англо-русский и русско-английский словарь по сделкам с обеспечением» (Лондон, 1998 год), «Англо-русский инвестиционно-кредитный словарь» (Москва, 2001 год), «Русско-английский инвестиционно-кредитный словарь» (Москва, 2001 год), «Англо-русский словарь по банковским карточкам» (Москва, 2002 год) и других (см., например, по этой ссылке - http://www.ozon.ru/context/detail/id/1097698/?group=div_book).

Не раз случалось так, что только в инвестиционно-кредитном словаре В.Я.Факова мне удавалось найти либо готовый перевод сложного термина, либо подсказку, позволявшую в конечном итоге правильно понять и перевести такой термин. Уверен, что и новый словарь будет таким же надежным и верным помощником коллегам по переводческому цеху.

***

Большой финансовый словарь. В.Я. Факов. Издание второе, дополненное. В 2-х томах. (Англо-русский словарь. Том I. Русско-английский словарь. Том II) – Издательство «Международные отношения», 2011

Автор рецензии: Николай Дупленский
03.02.2013



 
Глобальные Технологии
работает на NetCat