Пополнение серии «Библиотека лингвиста»

Пополнение серии «Библиотека лингвиста»

Я.И.Рецкер, Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода/Дополнения и комментарии Д.И.Ермоловича. – М., «Р.Валент», 2004, – 240 с.

Издательство «Р-Валент» порадовало переводчиков новой книгой – и какой! Оно переиздало известнейший труд Я.И.Рецкера «Теория перевода и переводческая практика», который впервые вышел в 1974 году и быстро стал одной из «канонических» работ, по которым учились многие поколения студентов языковых вузов.

В аннотации на обложке книги говорится:

«Яков Иосифович Рецкер (1897-1984) – выдающийся советский лингвист, переводчик и лексикограф, классик науки о переводе. Много лет он преподавал теорию и практику перевода с английского и других языков сначала в Институте военных переводчиков, а впоследствии – в Московском институте иностранных языков им. М.Тореза (ныне МГЛУ). Он издал ряд учебников и пособий по переводу, реферированию, составил фундаментальный «Французско-русский фразеологический словарь». Этапной работой для отечественного переводоведения, наряду с трудами А.В.Федорова, В.Н.Комиссарова, Л.С.Бархударова, Л.Д.Швейцера и других авторов, стала его книга «Теория перевода и переводческая практика.»

Новое издание увидело свет в результате самого активного участия Д.И.Ермоловича, ученика Я.И.Рецкера и профессора МГЛУ. Он же написал дополнение и комментарии к книге.

«Р-Валент» изучает возможность переиздания фундаментальных трудов и других виднейших советских теоретиков и практиков перевода, хотя во многих случаях неурегулированность вопросов правообладания затрудняет реализацию этого намерения, достойного самой горячей поддержки переводческого сообщества.

 

05.09.2011



 
Глобальные Технологии
работает на NetCat