О «Словесной механике» Дм. Ермоловича

О «Словесной механике» Дм. Ермоловича

Кто как, а я, открывая очередной номер журнала «Мосты» или новую книгу Дмитрия Ивановича, или, например, письма, поступающие от него по электронной почте с обстоятельными и точными ответами на заданные мной вопросы (как это было в прошлом году, когда я работал над 2-й редакцией «Рекомендаций по письменному переводу»),  всегда испытываю приятное ожидание предстоящей встречи с интересным и достойным собеседником, из общения с которым я выйду, обретя новые знания и насладившись хорошим русским языком и манерами воспитанного человека. Эти же качества, конечно, выделяли и устные выступления Дм. Ермоловича на переводческих семинарах и иных мероприятиях, где мне доводилось его слышать.

 
Завидую его студентам в Инязе. Мне везло на хороших учителей – и в МГИМО, и на Высших курсах иностранных языков МИД СССР, и в Дипломатической академии (достаточно сказать, что в течение двух лет учебы в последней со мной на индивидуальной основе занималась З.В.Зарубина), но у Дмитрия Ивановича я бы поучился с удовольствием.
 
Мне очень импонирует глубина его знаний, умение теоретически обосновать выбор предпочтительного или единственно правильного решения, которые сочетаются с практическими навыками, как, например, с «продвинутым» владением компьютерными технологиями для подготовки презентаций. О том, что Дмитрий Иванович не живет в «башне из слоновой кости», а ведет полнокровную жизнь синхронного и последовательного переводчика, говорит и большой список самых разнообразных мероприятий, в которых он участвовал и в «былые годы», и участвует и в настоящее время.
 
Вот и сейчас я с удовольствием открыл вышедшую недавно в издательстве «Р-Валент» книгу Дм. Ермоловича «Словесная механика» и начал читать включенные в этот сборник статьи. С некоторыми из них я был знаком и ранее, но перечитал с интересом, другие для меня были новыми. Понравилась обзорная статья о переводческих взглядах Юджина Найды, знакомство с взглядами которого лет 20 назад стало для меня настоящим откровением и к которому я и по сей день отношусь с пиететом и признательностью.
 
Настойчиво рекомендую всем переводчикам, вдумчиво и ответственно относящимся к переводу, почитать «Словесную механику». Уверяю, что получите и пользу, и удовольствие!
 
Автор рецензии: Николай Дупленский
27.01.2013



 
Глобальные Технологии
работает на NetCat