Методические рекомендации по заключению договоров между переводчиками и заказчиками

Вторая редакция (2015)

Настоящие рекомендации были подготовлены рабочей группой, созданной в 2012 году для подготовки круглого стола «Круглый стол: фрилансереры – бюро переводов» на TRF 2012 в Казани. Вещественным итогом той работы стал «Меморандум о взаимоотношениях фрилансереров и БП» (см. раздел «Доклады» по ссылке http://2012.tconference.ru/).

 

С целью подготовки круглого стола «Договорные аспекты отношений между переводчиками и заказчиками» на TRF 2013 в Сочи в состав рабочей группы были кооптированы новые члены.

 

После сочинского форума участники рабочей группы, считая группу полезным и уникальным явлением на российском переводческом рынке, пришли к выводу о желательности продолжения работы в формате отраслевой экспертной группы, чтобы рассматривать вопросы, актуальные для переводческого сообщества и рынка переводов в целом, и готовить соответствующие рекомендации. Сейчас в группу входят руководители переводческих компаний, находящихся в первых строках рейтинга переводческих компаний России, опытные переводчики-фрилансеры – как входящие в профессиональные переводческие ассоциации (Национальную лигу переводчиков и Союз переводчиков России), так и находящиеся вне их рядов, юристы, представители заказчиков. Численность группы – 20 человек.

 

Во вторую редакцию этим рекомендаций были внесены следующие изменения: первоначальный текст раздела «Авторское право и перевод» был заменен на ссылки на более поздние документы, подготовленный отраслевой экспертной группой по этой теме с учетом изменений, внесенных в действующее законодательство, внесены уточнения в раздел «Общая часть», а раздел «Налоги и налогообложение» исключен с целью оформления его в виде самостоятельного документа.

 

В текущей редакции авторами разделов являются Ю. Литвинов (Общая часть; Ответственность сторон по договорам на выполнение перевода) и Н. Дупленский (Конкуренция и неконкуренция. Моральные и правовые аспекты вопроса; Оговорка о соблюдении конфиденциальности в договорных отношениях между переводчиками и заказчиками).

 

Методические рекомендации адресованы участникам рынка переводов РФ – переводчикам-фрилансерам и сотрудникам/руководителям переводческих компаний, а также сотрудникам/руководителям организаций, являющихся заказчиками услуг письменного и устного перевода.




 
Глобальные Технологии
работает на NetCat