<
>

 

Оптимизация отношений между переводческими компаниями и переводчиками

К этой странице прикреплены файлы для скачивания:

Круглый стол ТФР 2018размер файла: 753 КБ, скачан 214 раз

ОПТИМИЗАЦИЯ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ПЕРЕВОДЧЕСКИМИ КОМПАНИЯМИ И ПЕРЕВОДЧИКАМИ

 

Протокол заседания круглого стола

(на основе видеозаписи)

 

25 августа 2018 года на ТФР в Екатеринбурге был проведен круглый стол «Оптимизация отношений между переводческими компаниями и переводчиками». Это был уже 3-й КС на подобную тему на ТФР (до этого были КС в Казани и на Красной поляне; протокол КС на Красной поляне см. по этой ссылке - http://www.russian-translators.ru/about/editorial/dogovornye/).

 

Сомодераторами КС выступили Алексей Шестериков («Awatera») и Николай Дупленский (НЛП).

 

В составе экспертной группы были Александр Поддубный, переводчик, Павел Дунаев, руководитель отдела переводов компании «Спортмастер», Татьяна Ярошенко, переводчица, Марклен Конурбаев, переводчик, профессор МГУ, руководитель ПК «Et cetera», организатор конкурса синхронных переводчиков «COSINES Pi», Кирилл Ельцов, переводчик, партнер в ПК «Омника», Максим Берендяев, зам. директора ПК «АКМ Вест» по производственным вопросам.

 

Андрей Яковлев, переводчик, администратор группы «Черный список бюро переводов и неплательщиков в области переводческих услуг» в ФБ, представил свое выступление в формате видеозаписи и затем в текстовом формате.

 

Состоялась дискуссия с активным участием аудитории; в частности, своими мыслями с собравшимися поделились А. Козуляев, А. Фалалеев, П. Акопян, С. Рыбкин, А. Зайцева и др. Намечены некоторые шаги в направлении развития разговора на эту тему.

 

Полный текст протокола можно скачать в виде прилагаемого pdf-файла.




 
Создание сайта - Глобальные Технологии
работает на NetCat