НЕКОТОРЫЕ ПУБЛИКАЦИИ ЧЛЕНОВ НЛП В ПОМОЩЬ ПЕРЕВОДЧИКУ
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
И.В. Зубанова
Скоропись в последовательном переводе (английский язык), с аудио- и виде-оприложением, изд-во «Р-Валент», Москва.
Б.П. Погодин
Конференц-перевод в международных организациях. Рабочие форматы и cценарии. Документация. Лексика. С аудиоприложением, изд-во «Р-Валент», Москва.
Опыт преподавания синхронного перевода. Примеры подходов к обучению переводу с русского на английский, изд-во «Р-Валент», Москва.
Перевод контекстуально обусловленных английских слов. Книги 1-3, изд-во «Р-Валент», Москва.
Перевод протокольных текстов. Пособие по освоению частотных протокольных сюжетов, изд-во «Р-Валент», Москва.
И.В. Полуян
Двусторонний синхронный перевод с английского языка на русский и с русского на английский. Практические рекомендации, изд-во «Р-Валент», Москва.
Компрессия в синхронном переводе с английского на русский и с русского на английский, изд-во «Р-Валент», Москва.
Очерки 1-3 по практике перевода с английского на русский и с русского на английский, изд-во «Р-Валент», Москва.
Семантико-синтаксические процессы и перевод, изд-во «Р-Валент», Москва.
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Н.Н. Воропаев
Статьи:
О некоторых проблемах передачи китайских имён собственных в русском тексте // Материалы 12-й Международной конференции «Китайское языкознание. Изолирующие языки» (Москва, 22-23 июня 2004 года, Институт языкознания РАН РФ). Издательство «Советский писатель». 2004 год. 489 с. С. 61-69.
К проблеме овладения базовым арсеналом прецедентных имён китайскоязычного дискурса в процессе подготовки специалистов переводчиков // Переводчик: научно-художественный журнал (печатный орган Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России). Выпуск 11 / Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет; главный редактор О.В. Стельмак. – Чита, 2011. – 254 с. С. 130-146. (https://www.vokitai.ru/nauka/, статья № 33)
Наименования субъектов Российской Федерации и их административных цен-тров на китайском языке // Переводчик: научно-художественный журнал (печатный орган Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России). Выпуск 12 / Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет; главный редактор О.В. Стельмак. – Чита, 2012. – 262 с. С. 201-208. Скачать список наименований субъектов Российской Федерации и их административных центров на китайском языке: https://www.vokitai.ru/nauka/ (статья № 36)
Компетенции переводчика в современных условиях (на материале китайского языка) // Научно-художественный журнал «Переводчик» (печатный орган Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России). Выпуск 14 / главный редактор О.В. Стельмак. – Чита: Издательство Забайкальского государственного университета, 2014. – 266 с. С. 180-198. (https://www.vokitai.ru/nauka/ статья № 40)
Словарь-минимум прецедентных имён китайского культурного пространства. Часть I // Научно-художественный журнал «Переводчик» (печатный орган Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России). Выпуск 16 / главный редактор О.В. Стельмак; Забайкальский государственный университет. – Чита: ЗабГУ, 2016. – 254 с. С. 216-224. (Скачать журнал по ссылке: https://www.vokitai.ru/perevodchik-2016/)
Словарь-минимум прецедентных имён китайского культурного пространства. Часть II // Переводчик: научно-художественный журнал / Забайкал. гос. ун-т; гл. ред. О.В. Стельмак. – Чита: ЗабГУ, 2017. – Вып. 17. – 259 с. С. 224-231 (https://www.vokitai.ru/perevodchik-2017/)
О проблемах становления устного переводчика с китайского языка // Китайский язык: лингвистические и методические аспекты: материалы международной научной конференции / Забайкальский государственный университет; ответственный редактор В. Н. Соловьёва. – Чита: ЗабГУ, 2016. – 146 с. С. 130-135. (https://www.vokitai.ru/nauka/ статья № 48)
Об опыте составления лингвокультурологического словаря-справочника для изучающих китайский язык // Актуальные вопросы преподавания китайского и других восточных языков в XXI в.: сборник статей и докладов участников I международной научно-практической конференции. – Казань: Издательство «ФЭН» АН РТ, 2017. – 248 с. С. 62-72. (https://www.vokitai.ru/nauka/ статья № 49)
Китайское имя: где имя, где фамилия // Переводчик: научно-художественный журнал / Забайкал. гос. ун-т; гл. ред. О.В. Стельмак. – Чита: ЗабГУ, 2017. – Вып. 17. – 259 с. С. 182-193. (https://www.vokitai.ru/nauka/ статья № 50)
Учебные пособия:
По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку / Н. Н. Воропаев, Ма Тяньюй. — М.: Восточная книга, 2014. — 272 с. (https://www.vokitai.ru/books/po-kitajski-obo-vsyom/)
500 китайских слов. Самый простой самоучитель китайского языка / Авт.-сост. Н. Н. Воропаев, Ма Тяньюй. – Москва: АСТ, 2013. – 219 с. (https://www.vokitai.ru/500-chinese-words)
Весеннее чувство. Китайские повести. Параллельные тексты на китайском и русском языках. Учебное издание. Идея, составление, художественное решение и изготовление оригинал-макета – Н.Н. Воропаев. Издательство ООО ПО «Се-диал», Томск, 2000, (https://www.vokitai.ru/books/starinnye-kitajskie-povesti/)
Китайский язык. 4 книги в одной: разговорник, китайско-русский словарь, русско-китайский словарь, грамматика / сост. Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй. – Москва: Издательство АСТ, 2016. – 287, [1] с. – (4 книги в одной). (https://www.vokitai.ru/books/kitajskij-yazyk-4-knigi-v-odnoj/)
Китайский для детей в картинках. Интерактивный тренажёр с суперзакладкой / перевод на кит. Ма Тяньюй, Н.Н. Воропаева. – Москва: Издательство АСТ, 2018. – 48 с.: ил. – (Мы учимся, играем и всё запоминаем!). (https://www.vokitai.ru/books/kitajskij-dlya-detej-v-kartinkax/)
Словари:
Современный русско-китайский словарь / Н.Н. Воропаев, Ма Тяньюй, Дэн Цзе, С. М. Иванов. – М.: Восточная книга, 2012. – 384 с. (https://www.vokitai.ru/slovar)
Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологи-ческий словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая / Н.Н. Воропаев. – 2-е изд., испр. – М.: Издательство ВКН, 2018. – 384 с. (https://www.vokitai.ru/books/kitaj-imena-na-vse-vremena-precedentnye-personazhi/)
Научно-популярный сайт, посвящённый китайскому языку, китайскому языкознанию и переводоведению: www.vokitai.ru. На сайте в разделе «Синотека» можно скачать книги, сборники и журналы по лингвистике и на китайском языке. Страница на сайте Института языкознания РАН: http://www.iling-ran.ru/main/scholars/voropaev
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
С.В. Федоров
Рынок патентного перевода в 2011 г. // Мир перевода № 1, 2012, с. 23–25.
Особенности перевода патентных заявок. // Патентный поверенный № 5, 2012, с. 24–28.
Особенности перевода патентной переписки. // Патентный поверенный № 3, 2014, с. 18–21. Машинный перевод патентных документов // Интеллектуальная собственность: теория и практика: Сб. докл. научно-практической конференции «Петербургские коллегиальные чтения – 2017» (Санкт-Петербург, 28–30 июня 2017 г.). – СПб.: ООО «ПиФ.com», 2017, с. 52–59.
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
И.С. Алексеева
Профессиональное обучение переводчика, Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Институт иностранных языков, 2000. – 192 с.
Профессиональный тренинг переводчика, Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Союз, 2001. — 288 с.
Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих, – СПб.: Союз, 2004. — 314 с.
Устный перевод речей. Немецкий язык. – СПб.: ИнЪязиздат, 2006. – 112 с.
Словарь по контрастивной топонимике. Немецко-русский и русско-немецкий, СПб, 2005 (в соавторстве с Ю. Бучатской).
Письменный перевод. Немецкий язык, СПб, 2004.
Введение в переводоведение, М.-СПб, 2006.
Текст и перевод. Вопросы теории, М. Международные отношения, 2008.
Устный перевод. Испанский язык, СПб, 2012 (в соавторстве с Ю.А. Шашковым)
Текст. Перевод. Культура. Избранные статьи. Серия «Герценовская антология: И.С. Алексеева», 2017
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК
А.И. Матыцин
Юридический всеиспанско-русский и русско-всеиспанский онлайн-словарь (www.juridicci.com)
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
И.Б. Петрунь
Официальное пособие для подготовки переводчиков. Серия «Библиотека Сочи 2014». Редакторы-составители А.В. Моисеев, П.Г. Караханов, И.М. Заславская, Е.А. Сгибнева. Редакторы-корректоры И.Б. Петрунь, Даниель Меркли. Москва: изд-во АНО «Оргкомитет Сочи 2014», 2012 г.
Сайт использует файлы cookie, сервисы сбора технических данных посетителей и средства «Яндекс.Метрика». Продолжение пользования сайтом является согласием на применение данных технологий.
Об использовании персональных данных
1. При использовании информации, размещенной на сайте www.russian-translators.ru (далее - Сайт), технические средства сайта автоматически распознают сетевые (IP) адреса и доменные имена каждого пользователя информации.
Упомянутые сведения и электронные адреса лиц, пользующихся интерактивными сервисами Сайта и (или) отправляющих электронные сообщения в адреса, указанные на Сайте, сведения о том, к каким страницам Сайта обращались пользователи информации, и иные сведения (в том числе персонального характера), сообщаемые пользователями информации, хранятся с использованием программных и технических средств Сайта для целей, перечисленных в пункте 2 настоящего уведомления.
2. Сведения о пользователях информации, накапливаемые и хранимые в технических средствах Сайта, используются исключительно для целей совершенствования способов и методов представления информации на Сайте, улучшения обслуживания пользователей информации, выявления наиболее посещаемых страниц и интерактивных сервисов Сайта, а также ведения статистики посещений Сайта.
3. Вне пределов, указанных в пункте 2 настоящего уведомления, информация о пользователях информации не может быть каким-либо образом использована или разглашена. Доступ к таким сведениям имеют только лица, специально уполномоченные на проведение работ, указанных в пункте 2 настоящего уведомления и предупрежденные об ответственности за случайное или умышленное разглашение либо несанкционированное использование таких сведений.
4. Персональные данные пользователей информации хранятся и обрабатываются с соблюдением требований российского законодательства.
5. Какая-либо информация, являющаяся производной по отношению к сведениям, перечисленным в пункте 1 настоящего уведомления, представляется для последующего использования (распространения) исключительно в обобщенном виде, без указания конкретных сетевых адресов и доменных имен пользователей информации.
6. Рассылка каких-либо электронных сообщений по сетевым адресам пользователей информации, а также размещение на Сайте гиперссылок на сетевые адреса пользователей информации и (или) их интернет-страницы допускаются исключительно, если такая рассылка и (или) размещение прямо предусмотрены правилами использования соответствующего интерактивного сервиса и на такую рассылку и (или) размещение получено предварительное согласие пользователя информации. Переписка с пользователями информации, не относящаяся к использованию интерактивных сервисов Сайта либо иных информационных разделов Сайта, не производится.
Уведомление об использовании файлов cookie, «Яндекс.Метрики»
Сайт использует файлы cookie для повышения удобства пользователей, улучшения работы сайта и анализа поведения посетителей. Также на сайте применяются средства веб-аналитики «Яндекс.Метрика» для сбора статистических сведений об использовании сайта.
Сервис «Яндекс.Метрика» собирает следующие данные:
IP-адрес пользователя на момент посещения сайта;
тип и версия браузера;
тип устройства и операционная система;
разрешение экрана;
источник перехода на сайт (поисковая система, рекламное объявление и т.п.);
действия пользователя на сайте (просмотренные страницы, клики, скроллы, длительность визита и др.);
файлы cookie и уникальные идентификаторы.
Эти данные не позволяют идентифицировать личность пользователя и используются исключительно в обезличенной форме для анализа посещаемости, выявления технических ошибок и улучшения пользовательского опыта. Обработка осуществляется в соответствии с Политикой конфиденциальности Яндекса.
Я уведомлен(а), что возможности Яндекса по использованию и передаче третьим лицам сведений, собранных средством «Яндекс.Метрики», ограничиваются Политикой конфиденциальности Яндекса, а также о возможности запретить «Яндекс.Метрике» узнавать меня при повторных посещениях данного Сайта, отключив cookie-файлы «Яндекс.Метрики» в своём браузере.
Я также уведомлён(а) о возможности ограничить сбор такой информации, отключив cookie-файлы в настройках своего браузера.
Большинство интернет-браузеров изначально настроены на автоматический прием файлов cookie. Если пользователь не согласен на использование данного типа файлов, он должен соответствующим образом установить настройки браузера.