<
>

 

ОБУЧАЮЩИЙ СЕМИНАР ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ «СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЯХ ПЕРЕВОДЧИКА»

Московский государственный лингвистический университет и Национальная лига переводчиков 23-24 ноября 2019 года провели обучающий семинар для переводчиков

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЯХ ПЕРЕВОДЧИКА

Место проведения: ул. Остоженка, д. 38, корпус 1 МГЛУ

Программа:

23 ноября, суббота

Проблемы перевода имен собственных»

Факов Владимир Яковлевич, профессор, МГИМО, дипломат и профессиональный переводчик

«23 бизнес-совета устным переводчикам»

Дупленский Николай Константинович, переводчик, президент Национальной лиги переводчиков

«Иностранные заимствования в современном русском языке и что с этим делать переводчику»

Литвинов Юрий Васильевич, кандидат филологических наук, переводчик и юрист

24 ноября, воскресенье

«Грамматические нормы современного русского литературного языка. Что должен знать каждый переводчик?»

Буторина Елена Петровна, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ

«Как переводчику сохранить чувство живого великорусского языка – опыт ведения дистанционных семинаров для синхронистов русской кабины ООН по корректированию переводящего русского языка»,

Евтушенко Ольга Валерьевна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русского языка и теории словесности переводческого факультета МГЛУ

«Орфография и пунктуация русского языка для переводчиков»

Космарская Искра Вадимовна, кафедры русского языка и теории словесности переводческого факультета МГЛУ

«Русский язык и работа переводчика»

Зубанова Ирина Владимировна, последовательный и синхронный переводчик, преподаватель перевода, член редколлегии журнала «Мосты»

***

По итогам обучения слушателям были выданы официальные сертификаты участников.

Фоторепортаж о семинаре




 
Создание сайта - Глобальные Технологии
работает на NetCat